Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(работа сверх нормы)

  • 1 munkatöbblet

    Magyar-orosz szótár > munkatöbblet

  • 2 overtime work

    1) Общая лексика: работать сверхурочно
    3) Юридический термин: сверхурочная работа

    Универсальный англо-русский словарь > overtime work

  • 3 переработка

    I жен.
    1) working (up), processing, treatment
    2) remaking II жен.;
    разг. overtime work
    ж.
    1. (выделка) conversion( into) ;
    ~ хлопка в пряжу the conversion of cotton into yarn;
    ~ нефти oil refining;

    2. (переделка) thorough revision;

    3. разг. (работа сверх нормы) overtime( work).

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > переработка

  • 4 переработка

    ж.
    заво́д по перерабо́тке са́хара — ingenio( de azúcar)
    заво́д по перерабо́тке не́фти — refinería( de petróleo)
    перерабо́тка макулату́ры — tratamiento de papeles viejos
    перерабо́тка не́фти — refinación de petróleo
    перерабо́тка пластма́сс — transformación de plásticos
    3) разг. (работа сверх нормы) horas extraordinarias ( en el trabajo)

    БИРС > переработка

  • 5 horas extraordinarias

    Испанско-русский универсальный словарь > horas extraordinarias

  • 6 ӱмбачын

    ӱмбач(ын)
    нар.
    1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху

    Ӱмбач ончаш смотреть сверху.

    Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?

    2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л.

    Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху;

    ӱмбачын пидаш завязать сверху.

    – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку?

    Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.

    3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно

    Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.

    Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.

    4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности

    Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.

    5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко

    (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её.

    Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.

    6. посл. выражает:
    1) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по

    Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине.

    Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела.

    2) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л.

    Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.

    Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке.

    Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку.

    3) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л.

    (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.» Плывёт облако над лесом – иди по грибы.

    Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱшкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену.

    4) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л.

    Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.

    (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться.

    5) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л.

    (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа.

    6) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л.

    Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи!

    Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный!

    7) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л.

    Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.

    – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать.

    8) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л.

    (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть.

    9) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л.

    – Йӱза, йӱза, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая.

    Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело.

    10) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л.

    Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака;

    пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.

    Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела.

    11) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чем-л., что-л. на чем-л.

    Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем;

    паша ӱмбач паша работа за работой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбачын

  • 7 ӱмбач(ын)

    нар.
    1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху. Ӱмбач ончаш смотреть сверху.
    □ Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?
    2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л. Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху; ӱмбачын пидаш завязать сверху.
    □ – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку? Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.
    3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно. Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.
    □ Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.
    4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности. Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.
    5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко. (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её. Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.
    6. посл. выражает: а) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по. Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине. Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела. б) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л. Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.
    □ Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке. Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку. в) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л. (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.». Плывёт облако над лесом – иди по грибы. Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱ шкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену. г) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л. Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.
    □ (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться. д) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л. (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа. е) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л. Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи! Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный! ж) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л. Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.
    □ – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать. з) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л. (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть. и) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л. – Йӱ за, йӱ за, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая. Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело. к) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л. Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака; пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.
    □ Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела. л) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чём-л., что-л. на чём-л. Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем; паша ӱмбач паша работа за работой.
    ◊ (Иктаж-кӧн-мон) ӱмбач шинчам кораҥдаш (кусараш, налаш, ойыраш) огыл глаз не сводить с кого-чего-л., смотреть на кого-что-л. не отрываясь. См. налаш. Йол ӱмбач на ногах. Грипп дене черланымаш пеш т ӱрлын лиеш. Южгунам черланыше куштылгын, йол ӱмбачак эртара. «Мар. ӱдыр.». Степень заболевания гриппом бывает очень разной. Заболевший иногда переносит его легко, на ногах. Корно ӱмбач кораҥдаш убрать кого-что-л. с дороги; избавиться от кого-чего-л., удалить кого-л. См. кораҥдаш. Ӱмбач ончымаште на вид, с виду. Ӱмбач ончымаште чыла сай. М. Иванов. На вид всё хорошо. Ср. ончымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбач(ын)

  • 8 Mehrarbeit

    f
    сверхурочная работа; увеличение объёма работы

    Mehrarbeit leisten — работать сверх нормы, работать сверхурочно; разг. перерабатывать

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Mehrarbeit

  • 9 supplément

    БФРС > supplément

  • 10 OP

    1. object processor - объектный процессор;
    2. observation post - наблюдательный пункт, НП;
    3. oil pay - нефтяной коллектор;
    4. open policy - невалютированный полис;
    5. operating pressure - рабочее давление;
    6. operating room - операционная;
    7. operation - действие; команда; операция; предприятие; процесс; работа; режим работы; управление; функционирование; цикл обработки; эксплуатация; срабатывание;
    8. operational - действующий; оперативный; операционный; эксплуатационный; штатный;
    9. operational phase - этап эксплуатации;
    10. operational priority - "оперативно вручить немедленно";
    11. operator - оператор; управляющий элемент;
    12. ophthalmoplegia - офтальмоплегия; паралич глазных мышц;
    13. optical probe - оптический зонд;
    14. optimization process - процесс оптимизации;
    15. optimus - лучший;
    16. orbiter payload - полезная нагрузка орбитальной станции;
    17. order point - пункт регламента;
    18. organophosphorus - фосфорорганический;
    19. osmotic pressure - осмотическое давление;
    20. out-post - оконтуривающий;
    21. output - выход; вывод; выходное устройство; устройство вывода данных; выходной сигнал;
    22. output printer - выходное печатающее устройство;
    23. overproduced - добытый сверх установленной нормы;
    24. oxygen pressure - давление кислорода

    Англо-русский словарь технических аббревиатур > OP

См. также в других словарях:

  • перерабо́тка — и, род. мн. ток, дат. ткам, ж. 1. Действие по знач. глаг. переработать перерабатывать и переработаться перерабатываться. Переработка сливок в масло. Переработка нефти. □ Я сейчас же приступил к переработке книги и вскоре увидел, какие трудности… …   Малый академический словарь

  • переработка — и; мн. род. ток, дат. ткам; ж. 1. к Переработать перерабатывать и Переработаться перерабатываться. П. сливок в масло. П. нефти. 2. Разг. Работа сверх нормы; время, затраченное на переработку сверх нормы. Уплатить за переработку. 3. То, что… …   Энциклопедический словарь

  • переработка — и; мн. род. ток, дат. ткам; ж. 1) к переработать перерабатывать и переработаться перерабатываться. Перерабо/тка сливок в масло …   Словарь многих выражений

  • ОПЛАТА ТРУДА, СДЕЛЬНАЯ — форма оплаты труда рабочих по количеству произведенных ими единиц продукции установленного качества по утвержденным расценкам. Сдельная заработная плата бывает прямой, когда расценка за единицу работы не меняется; прогрессивной. когда работа… …   Большой бухгалтерский словарь

  • Заработная плата — (Wages) Важнейшее средство повышения заинтересованности работников Участие трудящихся в доле вновь созданных материальных и духовных благ Содержание Содержание. > заработная плата – это важнейшее средство повышения заинтересованности… …   Энциклопедия инвестора

  • МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРСОНАЛ — МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРСОНАЛ, мед. работники, обслуяишающие мед. сан. учреждения. М. п. высший врачи, зубные врачи; М. п. средний мед. сестры, фельдшера, фельдшерицы, акушерки, зубные техники, рентгено техники, препараторы прозектур и лабораторий,… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Страхование — I Теория С. Страховая политика. История страхования. История страхования в России. Синдикатное соглашение страховых от огня обществ. Виды страхования. Страхование от огня. Страхование от градобития. Страхование скота. Транспортное страхование.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сахар свекловичный и тростниковый* — I. Химия. II. Техническое производство. III. Статистика. IV. Акциз на сахар. V. Сахарная нормировка. VI Сахар в международной торговле. I. С. (хим. С 12 Н 22 О 11). Нахождение и добывание свекловичного и тростникового С. см. ниже. С.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сахар свекловичный и тростниковый — I I. Химия. II. Техническое производство. III. Статистика. IV. Акциз на сахар. V. Сахарная нормировка. VI Сахар в международной торговле. I. С. (хим. С12Н22О11). Нахождение и добывание свекловичного и тростникового С. см. ниже. С. кристаллизуется …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Картели — (пол. экон.) так называются союзы или соглашения предпринимателей, направленные на урегулирование условий сбыта или производства товаров, на устранение или ослабление свободной конкуренции между отдельными предприятиями. Этой определенной целью К …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Работы Сверхурочные — работы сверх установленной продолжительности рабочего времени. Сверхурочным является время работы, превышающее норму рабочего дня (при 6 дневной рабочей неделе) или длительность смены по графику (распорядку). Если применяется суммированный учет… …   Словарь бизнес-терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»